domingo, 26 de agosto de 2012

Doblajes poco creibles

Las peliculas que vemos en España normalmente siempre son traducidos por los mismos, y eso se nota. Además no siempre se adaptan bien a los personajes que doblan, por ejemplo vi en una pelicula un niño mendigo que limpiaba los cristales de un coche y el niño hablaba perfectamente, que entiendo que para ser doblador hay que tener buen vocabulario y hablar perfectamente, pero hay veces que eso no hay que cumplirlo para hacer honor al personaje que estás doblando, me parece que a los dobladores se les da mucha prisa para doblar y no tienen tiempo para pensar en esos detalles y hacer las cosas un poco mejor. Hay mucha gente dispuesta a doblar por muy poco dinero, se les podrían contratar y darles más tiempo, ya que son más baratos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario